lunes, 27 de febrero de 2023

Madame Bovary + Quo Vadis, Aida? + Lost in translation

Madame Bovary

No he leído la novela, ni conocía con detalle la trama. Me ha gustado mucho.

Una mujer que quiere vivir una vida rodeada de belleza. Una mujer atada, que no encuentra la libertad, ni la posición que busca. Una mujer engañada y repudiada. Una mujer amada hasta las últimas consecuencias por su marido. Estupenda interpretación de la actriz protagonista.

• 𝚂𝚒𝚗𝚘𝚙𝚜𝚒𝚜 •

Basada en la novela del francés Gustave Flaubert, el filme es una crítica de los falsos valores de la burguesía rural francesa del siglo XIX. Minnelli introdujo un prólogo y un epílogo en el que el propio escritor, interpretado por James Mason, se convertía en el narrador de la historia.

Dirección Vincente Minnelli. Guion Robert Ardrey. Novela: Gustave Flaubert. Música Miklós Rózsa. Fotografía Robert H. Planck (B/N). Reparto Jennifer Jones, Louis Jourdan, Van Heflin, James Mason, Alf Kjellin, Gene Lockhart, Frank Allenby, Gladys Cooper, John Abbott. Estados Unidos 1949, 115 min.

Quo Vadis, Aida?


Demoledora. EL horror de una guerra. La angustia de sentirse atrapados y pensar que van a morir, mientras la ONU mira hacia otro lado.

Magnífica la actriz protagonista. Imagen de la desesperación. Durísimas algunas escenas.


• 𝚂𝚒𝚗𝚘𝚙𝚜𝚒𝚜 •

Bosnia, julio de 1995. Aida trabaja como traductora para la ONU en la pequeña ciudad de Srebrenica. Cuando el ejército serbio ocupa el pueblo, su familia está entre los miles de personas que buscan refugio en los campos de la ONU.

Dirección y guion Jasmila Zbanic. Música Antoni Lazarkiewicz. Fotografía Christine A. Maier. Reparto Jasna Djuricic, Izudin Bajrovic, Boris Ler, Dino Bajrovic, Boris Isakovic, Johan Heldenbergh, Raymond Thiry, Emir Hadzihafizbegovic, Joes Brauers, Reinout Bussemaker. Bosnia y Herzegovina, 2020, 104 min. Premios del Cine Europeo: Mejor película, dirección y actriz. Premios Independent Spirit: Mejor película extranjera.

Lost in translation


Ella Frances Sanders vive cerca de una costa azotada por el viento en Irlanda.


Un libro precioso con palabras que no tienen traducción directa al castellano.

Podemos encontrar esa palabra que transforma ideas y pensamientos. Puentes emocionales, que nos unen y conectan.


Goya: en urdu: dejarse llevar por la imaginación hasta sentir algo ficticio como real.

Publicado poco después de que Ella Frances Sanders cumpliera 21 años, Lost in translation brinda, con sus ilustraciones a tinta, innumerables matices a palabras intraducibles.

Cada doble página incluye un pequeño comentario sobre la palabra en cuestión, y su definición ilustrada, acompañada de un texto manuscrito que la artista ha transcrito en castellano para esta edición.



Nº de páginas: 112. Editorial Libros del zorro rojo, Barcelona 2016. Traductora: Sally Avigdor



No hay comentarios: